Something’s gotta give – expression

Hi there!

Como foram de Carnaval? Aposto que muito bem!! Tivemos dias maravilhosos, clima quente. Mas, hora de cair na realidade.

Hoje trouxe uma expressão: Something’s gotta give  ou Something has got to give.

Já vi muita tradução equivocada por aí. Não dá pra traduzir ao pé da letra. É uma expressão informal que significa que alguma coisa ou alguém vai ter que mudar. Que não pode continuar como está.  Vamos ao significado em inglês:

= Things cannot go on like this.

= A given situation cannot remain the same forever and will surely change.

= Something has got to change, something (or someone) has got to give in .

Veja algumas músicas onde encontramos esta expressão:

FRANK SINATRA | Somethin’s gotta give

 

ONE DIRECTION | One thing

 

AEROSMITH | Somethin’s gotta give

 

 

Is there a situation that has to change in your life? Would you like to share it with us? Leave a comment.

Whitney Houston Tribute

Hy guys,

Hoje especial Whitney Houston. Não poderíamos deixar de homenageá-la.

Assista o vídeo de uma das mais famosas canções da artista.

 

Confira a letra e solte sua voz:

If I should stay
I would only be in your way
So I’ll go but I know
I’ll think of you
Every step of the way

And I, will always love you
I will always love you
You, my darling you

Bitter sweet memories,
That is all I’m taking with me
So goodbye, please don’t cry
We both know I’m not what you, you need

And I, will always love you
I will always love you, oh

I hope life treats you kind
And I hope you’ll have
All you’ve dreamed of
And I wished you joy
And happiness
But above all this, I wish you love

And I, will always love you
I will always love you
I will always love you
I will always love you
I will always love you
I, I will always love you, you

Darling I love you
I’ll always
I’ll always
Love you

 

 

Good bye Whitney. We´ll always love you.

A little joke

Hi there,

Let´s check our understanding.

Achei esta “joke” na internet e resolvi compartilhar com vocês. Vamos ver como anda seu entendimento?

 A guy gets home, runs into his house, slams the door and says:

  • “Honey, pack your bags. I won the lottery!”
  • The wife says, “Wow! That’s great! I’m so happy! Should I pack for the ocean, or should I pack for the mountains?”
  • He says, “I don’t care. Just get the hell out of here!”

Ok. Então? Se você entendeu, deixa aí seu comentário pra gente. Se não entendeu, no próximo post coloco a tradução ;) . Stay tuned!

A expressão “acabar em pizza”

Hi folks,

Temos esta expressão “acabar em pizza” que dispensa explicação para qualquer brasileiro, certo?

E como digo isto em inglês? Como explicar para um estrangeiro?

 

Ok. Podemos dizer assim: “Nothing will come of it.”

Pronto. Questão resolvida. Cheers!

Os posts com dicas de gramática aqui no blog.

Hi,

Então. Preparei uma coletânea dos posts falando sobre gramática em inglês. Como uso isto, como uso aquilo.

  1. DO e DOES: quando e como usar
  2. DID: o auxiliar de passado
  3. Genitive Case: expressando posse
  4. Yes or No questions and Short answers
  5. Forma imperativa do verbo
  6. Question Tag
  7. Either, Neither, Both: quando e como usar
  8. Verbo + ING: parte 1
  9. Verbo + ING: parte 2
  10. O futuro em inglês
  11. Any x some: quando uso um e quando uso o outro?
  12. Too, also, as well: todos significam “também”
  13. My friend and I or My friend and me: qual está correto?

O que você gostaria de saber não está aqui? Então mande seu comentário pra gente. We´ll help you.

“Frio na barriga” em inglês

What´s up?!

Novos desafios para 2012. Entrevista de emprego. Mudança de cidade. Falar em público….Ai que frio na barriga!!! Toda situação que nos deixa assim, nervosos ou ansiosos, nos deixa com um frio na barriga.

 

 

E como falo “frio na barriga’ em inglês?

  • butterflies in my stomach

Veja como utilizar esta expressão. Exemplos by TheFreeDictionary :

  • Whenever I have to speak in public, I get butterflies in my stomach.
  • She always has butterflies in her stomach before a test.
  • She had butterflies in her stomach as she walked out onto the stage.
  • His mouth was dry, there were butterflies in his stomach, and his knees were shaking.

I hope it helps. You all have a awesome week!

“Não estou a fim” – Como digo isto em inglês?

Hi there,

Todo mundo a fim de pegar uma praia, certo?

Ok. E como falo “Não estou a fim” em inglês? ==> I don´t feel like it.

Veja alguns exemplos;

  • Não tô a fim de sair hoje ==> I don´t feel like going out today
  • Não tô a fim de dirigir ==> I don´t feel like driving
  • Não tô a fim de fazer nada ==> I don´t feel like doing anything

By the way, já ouviu “The lazy song” do Bruno Mars?

“Today I don´t feel like doing anything, I just wanna lay in my bed. Don´t feel like picking up my phone, so leave a message at the tone…cause today I swear I´m not doing anything”

Enjoy it:

See you next time!

Dúvidas, comentários…deixe seu recado. See ya.