Common sense

Senso comum é sempre bom senso? Ambos se referem a um tipo de sensatez, uma percepção da realidade sem investigação de fatos ou conhecimento aprofundado. Tanto o senso comum como o bom senso estão apoiados na experiência coletiva ou na capacidade do indivíduo julgar, baseado em conhecimento prático, o que é bom e seguro para sua própria vida. E podemos dizer que senso comum é bom senso? Deixo esta pergunta como reflexão. Será que as vezes o senso comum não nos previne de questionar certas atitudes? Pense na política brasileira…

Ok. Vamos deixar esse “nonsense” papo pra lá. Deixando de filosofar um pouco, vamos responder a uma leitora do blog. Ela nos escreveu perguntando se “common sense” é “bom senso” em português.

Com alguma pesquisa e consultas, cheguei a esta conclusão:

COMMON SENSE = GOOD JUDGEMENT = HORSE SENSE = GOOD SENSE

Horse sense = é descrito como old-fashioned (fora de moda ou utilizado mais no interior); é citado também como de uso informal.

 VEJA OS EXEMPLOS:——————————————-

Ele usou de bom senso para planejar sua aposentadoria. /Ele usou bom senso na hora de planejar sua aposentadoria.

 ‘He had a lot of common sense when it came to planning his retirement’

‘He had a lot of good judgment when it came to planning his retirement’

‘He had a lot of horse sense when it came to planning his retirement’

‘He had a lot of good sense when it came to planning his retirement’

——————————————-

Mrs Booth showed a lot of good sense.

Mark had the good sense not to argue.

It makes good sense (=is sensible) to do some research before buying.

Sopt being so stupid! Use your common sense for once!

They were proposing a common-sense approach to education

Fortunately she had the good sense to run away.

——————————————-

VEJA TAMBÉM:

Se você disser a ele o que aconteceu, tenho certeza de que ele vai entender – ele tem bom senso.

Se você disser a ele o que aconteceu, tenho certeza de que ele vai entender – ele é um homem justo / sensato / criterioso / ponderado.

Usando um ‘adjective’:

If you tell him what happened, I´m sure he´ll understand – he´s a reasonable man.

If you tell him what happened, I´m sure he´ll understand – he´s a level-headed man.

If you tell him what happened, I´m sure he´ll understand – he´s a sensible man.

Todas estas frases querem dizer a mesma coisa. Logo, use seu bom senso para escolher a melhor forma de se expressar. Seja qual for, tenha a certeza de estar sendo claro. Nada pior do que passar por mal entendidos, certo?

——————————————-

Meus agradecimentos a minha amiga Lorraine Loretz e ao Dale, do EMB. Thank you guys!

Alguns dos exemplos usados aqui foram retirados de dicionários on line, aqueles que já citei aqui. https://englishems.wordpress.com/category/dicionarios-on-line/

Meu bom senso me diz que e é hora de colocar mais um casaco. Faz muito frio por aqui hoje bruuuuuuuuuu! See you next time.

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s