Money talks!

Vivemos num mundo onde tudo é dinheiro! Money Talks (O dinheiro manda!)Para ir até a esquina você precisa de dinheiro. Sim, vai que tem uma promoção bem ali e você está liso, duro, quebrado! Então vamos ver algumas expressões relacionadas a este mal necessário, necessary evil: o dinheiro.

Primeiro, no banco. Veja aqui algum vocabulário básico:

1. Cheque sem fundo = bounced check / rubber check / non-sufficient fund – NSF – check

2. Sacar dinheiro = withdraw money

3. Colocar dinheiro na poupança = to put some money in a savings account

4. Conta corrente = checking account

5. Caixa Eletrônico = ATM Machine (Automated Teller Machine / ou como alguns gostam de chamar: Any Time Money)

6. Extrato = statement

Ok. Agora algumas expressões para serem usadas na “riqueza” ou na “pobreza” :

  • My uncle is flat broke. He doesn´t have money for anything | Meu tio está totalmente quebrado. Não tem dinheiro pra nada.
  • I don´t know many loaded people. | Eu não conheço muita gente abastada/cheia de dinheiro.
  • He´s really strapped for cash after losing his job. | Ele está realmente “apertado” depois de perder o emprego.
  • I don´t want to run out of money before my next pay check. | Eu não quero ficar sem dinheiro antes do meu próximo pagamento.
  • Some people are always in the hole because of their spendings. | Algumas pessoas estão sempre no buraco por causa de seus gastos.
  •  

    Gostaria ainda de aqui fazer uma breve explicação sobre dois verbos em inglês que significam “emprestar”. LEND and BORROW. Em português a confusão ocorre justamente porque utilizamos apenas um verbo para expressar as duas coisas: emprestar ou pegar emprestado.Veja os exemplos:

    Emprestar no sentido de confiar algo a alguém, deixar algo seu com outra pessoa: LEND

  • Can you lend me 10 bucks? | Você pode me emprestar/confiar/deixar comigo dez dólares?
  • Can you lend me your dress for the party tonight? | Você pode me  emprestar/confiar/deixar comigo o seu vestido para festa de hoje a noite?
  •  

    Emprestar no sentido de “pegar emprestado”, pegar algo que não é seu: BORROW

  • Can I borrow your dress for the party tonight? | Posso pegar  seu vestido emprestado para a festa de hoje a noite?
  •  

    I hope I made it clear for you guys. If not, leave your comments. Have a good night!

    Deixe uma resposta

    Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

    Logotipo do WordPress.com

    Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

    Imagem do Twitter

    Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

    Foto do Facebook

    Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

    Foto do Google+

    Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

    Conectando a %s